Krótki przewodnik po tłumaczeniu patentów

Strona główna / Blog / Własność intelektualna / Krótki przewodnik po tłumaczeniu patentów

Zglobalizowane i wzajemnie połączone rynki sprawiają, że właściciele firm muszą koniecznie uwzględniać terytoria międzynarodowe, jeśli chodzi o ochronę własności intelektualnej. Biorąc pod uwagę, że innowacja jest kluczem do sukcesu w scenariuszu charakteryzującym się dużą konkurencyjnością, jej zabezpieczenie ma ogromne znaczenie. Patenty są rozwiązaniem, jeśli chodzi o zachowanie wynalazku, ale ich zakres jest ograniczony do kraju, w którym zostały przyznane. Konkurowanie i prosperowanie w globalnej gospodarce oznacza, że ​​potrzebujesz wyłącznych praw przyznanych przez patent także na rynkach zagranicznych. Aby to osiągnąć, tłumaczenie patentów jest kluczowym narzędziem. 

Spis treści

Co to jest tłumaczenie patentowe? 

Tłumaczenie patentów to proces tłumaczenia dokumentacji patentowej na inny język. Specyfikacje patentowe, korespondencja prawników, czynności urzędowe i inne powiązane dokumenty wymagane do złożenia wniosku patentowego stanowią dokumentację patentową. Każdy kraj ma swój własny język składania wniosków patentowych wymagany przez prawo. 

Dokumentacja patentów prowadzona jest w unikalnym stylu pisarskim, z użyciem terminów technicznych, które wymagają skorzystania z usług biegłego tłumacza. Tylko ktoś posiadający dogłębną wiedzę językową i terminologię prawniczą jest kompetentny do wykonywania skomplikowanych tłumaczeń patentów. Dlatego tak istotne jest korzystanie z usług zaufanych tłumaczy znających język, gdyż nawet najmniejszy błąd może skutkować odrzuceniem zgłoszenia patentowego.  

Kiedy szukać usług tłumaczeń patentowych

Potrzeba tłumaczenia patentów pojawia się, gdy firma stara się chronić swoją opatentowaną technologię na rynku zagranicznym. Według WIPO patenty mają charakter terytorialny, tzn. mają wartość prawną tylko w kraju zgłoszenia. Dlatego proces składania wniosków patentowych należy przeprowadzić w danym kraju, w jego języku i przestrzegając obowiązujących w nim przepisów. Wymaga to aktu tłumaczenia patentu.  

Jeśli patent został złożony w języku angielskim, proces składania wniosku patentowego jest łatwiejszy, ponieważ w wielu krajach język angielski jest akceptowany jako język dokumentacji. USA, Kanada, Indie i EPO (Europejski Urząd Patentowy) akceptują angielski jako język składania wniosków patentowych. Dlatego pisząc w języku angielskim możesz znacznie zaoszczędzić na kosztach. 

Kraje takie jak Zjednoczone Emiraty Arabskie, kraje Ameryki Łacińskiej, Rosja, Chiny itp. wymagają, aby dokumentacja była w ich odpowiednich językach. Jednak tłumaczenie dokumentów na język angielski i hiszpański zapewni szeroki zasięg w wielu krajach na całym świecie.  

Rodzaje tłumaczeń

Dziedziny tłumaczeń dzielą się na dwa rodzaje: tłumaczenia zgłoszenia i tłumaczenia informacji. Ważne jest, aby zrozumieć różnicę między nimi, aby móc dokonać właściwego wyboru przy wyborze jednego z nich. Głównym czynnikiem różnicującym te dwa rozwiązania jest sposób ich wykorzystania i odbiorcy. Obie dziedziny tłumaczeń są równie istotne i preferowane jest zatrudnienie tłumacza przysięgłego.  

Dotyczy to tłumaczeń patentowych, które zostaną przekazane do celów urzędowych przez urząd patentowy. To tłumaczenie będzie służyć jako dokument dla Twojego patentu i będzie Ci służyć prawnicy, urzędnicy patentowi i licencjobiorcy patentów, kto będzie zaangażowany w proces składania i rozpatrywania wniosków. Dlatego istotne jest, aby dokument ten był napisany prostym i precyzyjnym językiem w celu jasno przekazać treść. 

Tłumaczenia informacyjne są wymagane do celów prawnych jako dowód w postępowaniu sądowym. Zawierają one szczegóły wspomniane w już zgłoszonych patentach i dlatego oczekuje się, że będą możliwie najbardziej zbliżone do pierwotnego zgłoszenia.  

Dlaczego warto zdecydować się na wysokiej jakości tłumaczenia patentowe?

Język używany w dokumentacji patentowej jest równie istotny jak sam wynalazek. Jeśli nie potrafisz jasno określić celów i zastosowań swojego wynalazku, może to stać się przeszkodą w uzyskaniu patentu. Nieprawidłowe lub niskiej jakości tłumaczenia mogą mieć niekorzystny wpływ na Twoje szanse na uzyskanie patentu. Zapewnienie wysokiej jakości przetłumaczonych treści jest niezwykle ważne, ponieważ: 

  • Zapobiegnie to wszelkim opóźnieniom spowodowanym odrzuceniem.  
  • Pomaga uniknąć wydatków związanych z ponownym badaniem lub poprawkami. 
  • Kradzieże pomysłów są zminimalizowane, jeśli wszystkie szczegóły są jasno określone i objęte zakresem patentu.  

Korzyści z zatrudnienia profesjonalnego tłumacza patentów

 Profesjonalny tłumacz posiada szeroką wiedzę na temat tłumaczeń patentowych dzięki swojej znajomości języka i wieloletniemu doświadczeniu w tej dziedzinie. Jeśli Twoje dokumenty patentowe są wolne od błędów, precyzyjne i dokładnie przetłumaczone, zwiększa to Twoje szanse na szybkie uzyskanie patentu.  

 

Samodzielne tłumaczenie dokumentu patentowego jest zarówno skomplikowane, jak i czasochłonne. Biorąc pod uwagę gorączkowe tempo globalizacji, lepiej nie tracić cennego czasu i pozwolić komuś na naśladownictwo produktu za granicą. Doświadczeni tłumacze potrafią szybko i profesjonalnie wykonać swoją pracę.  

Złe tłumaczenia mogą skłonić urząd patentowy do odrzucenia zgłoszenia. Gdy to nastąpi, będziesz musiał poświęcić dodatkowy czas, wysiłek i pieniądze na zatrudnienie nowego tłumacza i uiszczenie opłaty za ponowne rozpatrzenie w urzędzie patentowym. Dlatego najlepiej nie ciąć kosztów i zatrudniać tylko najbardziej wykwalifikowanych i wykwalifikowanych tłumaczy.  

Błędnie przetłumaczony dokument może mieć katastrofalne skutki prawne dla Twojej firmy. Aby uniknąć takiej sytuacji, zaleca się skorzystanie z usług tłumacza akredytowanego.  

Podsumowanie

Jak omówiono powyżej, tłumaczenie patentów jest potrzebą chwili, aby pomyślnie rozwinąć działalność. Dlatego znaczenie zatrudnienia odpowiedniego tłumacza jest kluczem do zapewnienia bezbłędnego doświadczenia w zabezpieczaniu patentu na rynku zagranicznym. Pamiętaj, aby porównać ceny oraz sprawdzić referencje i wiedzę specjalistyczną, zanim wybierzesz odpowiedniego profesjonalnego tłumacza.  

O TTC

Nieustannie dostrzegamy wartość nowych technologii wdrażanych przez naszą wykwalifikowaną załogę kierowniczą z doświadczeniem przypominającym naszych profesjonalistów. Podobnie jak profesjonaliści z zakresu własności intelektualnej, których wspieramy, nasz głód rozwoju nigdy się nie kończy. IMPROWIZUJEMY, ADAPTUJEMY i WDRAŻAMY w sposób strategiczny.

Konsultanci TT oferuje szereg wydajnych, wysokiej jakości rozwiązań do zarządzania własnością intelektualną, począwszy od

i wiele więcej. Dostarczamy rozwiązania pod klucz zarówno kancelariom prawnym, jak i korporacjom wielu branż.

Skontaktuj Się z Nami
Udostępnij artykuł

Kategorie

TOP
popup

ODBLOKUJ MOC

Twojego Pomysły

Podnieś swoją wiedzę patentową
Ekskluzywne spostrzeżenia czekają na Ciebie w naszym biuletynie

    Poproś o oddzwonienie!

    Dziękujemy za zainteresowanie konsultantami TT. Wypełnij formularz, a my wkrótce się z Tobą skontaktujemy

      Poproś o oddzwonienie!

      Dziękujemy za zainteresowanie konsultantami TT. Wypełnij formularz, a my wkrótce się z Tobą skontaktujemy