Jeśli poprosisz wynalazcę o wyjaśnienie swojego wynalazku, instynktownie użyje słów opisujących, czego dokonuje wynalazek (podnosi prędkość obrotową wału wyjściowego w stosunku do wału wejściowego), jak jest zbudowany (posiada koło słoneczne i przekładnie planetarne umieszczone na nośniku planet), ani nawet jego nazwa. Pokusa ograniczenia wyszukiwania do terminów jest silna. Istnieje jednak kilka pułapek, o których warto pamiętać.
Problem z wyszukiwaniami słów kluczowych polega na tym, że czasami mogą one być niejasne. Pomyśl na przykład o określeniu „most”. W zależności od kontekstu może to oznaczać wiele różnych rzeczy. Most to budynek przecinający rzekę lub przepaść w ziemi. Nawet wtedy może to być most drogowy, most nad kanałem lub most kolejowy w stylu przelotu (akweduktu). Istnieje kilka możliwych konstrukcji mostów, w tym zawieszenie, wspornikowe, podwieszone i dźwigar skrzynkowy.
Mostek może również służyć jako podpora, strojenie i mechanizm napinający instrumentu strunowego. Przykładami są skrzypce, altówki, gitary, lutnie itp. Most to rodzaj implantu dentystycznego, którego można używać do wypełniania luk zębowych. Obwód elektryczny może zawierać mostek jako element. Ponadto możliwe jest, że terminologia różni się w zależności od regionu. W Europie w odniesieniu do spalania paliw kopalnych używa się nazwy „kocioł”, natomiast w USA „piec”.
Po drugie, zwłaszcza w chemii, często stosuje się synonimy. Na przykład chemik może natychmiast rozpoznać wzór cząsteczkowy CH3COOH. Jego odpowiedniki tekstowe obejmują kwas octowy (nazwa trywialna), kwas etanowy (nazwa systematyczna), kwas etano-1-karboksylowy i różne aliasy. Jednak osoba nienaukowa niewątpliwie rozpozna „ocet” jako roztwór kwasu etano-1-karboksylowego w monotlenku diwodoru (wodzie).
Po trzecie, autorzy patentów często używają specjalistycznej i celowo niejasnej terminologii, słownictwa, nomenklatury i gramatyki ze względu na pewność prawa, a czasami można ukryć patenty przed odkryciem. W zgłoszeniu patentowym pióro może być określane jako „przyrząd do pisania”, podczas gdy miarka może być określana jako „urządzenie porównawcze liniowe”.
Wybierając słowa kluczowe, weź pod uwagę pomysłowość autorów patentów. Ogólnie rzecz biorąc, należy mieć świadomość, że podczas używania słów kluczowych można przeliterować pojedyncze słowo na wiele sposobów; na przykład „analizować” i „analizować”. Pamiętaj, że bazy danych niewątpliwie będą zawierać błędnie napisane słowa. Nadejdzie czas, kiedy będziesz chciał wyszukać „fluorescencyjny”, a nie „fluorescencyjny”, lub „odbiorca”, a nie „odbiorca”, pomimo ostrzeżeń wbudowanych w przeglądarkę modułów sprawdzania pisowni.
Dodatkowo patenty są napisane w odrębnym języku. Oprócz wyraźnie zbyt skomplikowanych lub specjalistycznych wyrażeń technicznych autorzy patentów tworzą także nowe słowa. Rzadko używa się w patentach słów „więcej niż jeden”, „kilka” lub „wiele”, ale w ich miejsce zawsze używa się słowa „wiele”.
Podobnie tworzone są nowe przymiotniki opisujące cechy wynalazku, takie jak „przesuwny” (US20050105855). Ponadto istnieją oczywiste niespójności, takie jak „odłączalnie przymocowany” (EP1211368), gdzie typowy autor mógł napisać „usuwalny”. Wyrażenie „Urządzenie do eliminacji promieniowania rozproszonego” w swoim ojczystym języku, jeśli zostało przetłumaczone na język angielski jako „Bezużyteczny środek zapobiegający promieniowaniu”, nie w pełni odzwierciedla zamierzone znaczenie wynalazku. Tłumaczenia mogą mieć również niezamierzone skutki.